5. Leyendo los mensajes en la mano

Iwata:

¿No se volvieron locos en producción al conectar todos los mapas?

Iwamoto:

Lo normal es dividirlos de uno en uno.

Iwata:

De esa forma se hace mucho más fácil la tarea.

Iwamoto:

Al principio, muchos dijeron: “¿En serio vamos a hacerlo?”. Pero Takemoto dijo: “Lo haremos, no os quepa duda”. (Risas)

Takemoto:

Quería hacerlo, no me importaba lo que dijeran los demás.

Asuke:

Como era de esperar, hubo mucha oposición por parte de los diseñadores y qué sé yo qué más, pero Takemoto dijo: “No, esto es importante”, y esa gran fuerza de voluntad la mantuvo hasta el final, por lo que el equipo finalmente se unió a la causa y puso todo su empeño.

Iwata:

Y mereció la pena, ¿a que sí?

Asuke:

Puedes estar seguro. El objetivo final esta vez era el castillo de la Princesa Peach, y se puede ver desde todas partes, con lo que piensas: “Ya llevo recorrido un tercio del camino” y, cuando hay una bifurcación, echas un vistazo al horizonte diciendo: “¿Cuál escojo?”. Preocuparse por cosas así es divertido.

Iwata Asks
Iwamoto:

Takemoto hace las cosas de un modo singular. Dice cosas como: “Esta montaña debería ser más alta” y “¡No me gusta la forma que tiene!”.

Asuke:

Y “Cuando subas a la cima de la montaña, quiero que se vea más allá del siguiente nivel”.

Iwamoto:

Asuke se centró en los ángulos de cámara en cada punto que permitieran ver el siguiente nivel. Se entregó a la tarea en cuerpo y alma.

Asuke:

Sí. Costó mucho trabajo. Pero viendo el producto final todos están de acuerdo: “¡Menos mal que lo hicimos así!”.

Iwata:

Y este mapa guarda relación con las funciones de Miiverse.1212. Miiverse: servicio de red integrado en la consola Wii U que permite que personas de todo el mundo puedan conectar entre sí con sus personajes Mii y disfrutar aún más de los videojuegos.

Iwata Asks
Iwamoto:

Yo trabajé en Miiverse. Lo creamos de tal forma que los bocadillos de texto flotaran sobre el mapa y pudieras escribir comentarios. Conectar los mapas entre sí y poder echar un vistazo a los niveles jugó un papel importante en la consecución de la tarea.

Iwata:

Supongo que si no estuvieran interconectados, no podríais haberlos mostrado de esa forma.

Iwamoto:

Cierto.

Iwata:

Básicamente, dejamos que cada juego aproveche Miiverse, pero, en el caso de New Super Mario Bros. U, tu ubicación se muestra en el mapa y puedes ver tus publicaciones.

Iwamoto:

Así es.

Asuke:

Miiverse es una gran función de Wii U, por lo que teníamos que mezclarlo de alguna forma con New Super Mario Bros. U, que sale a la venta al mismo tiempo que se pone en marcha el servicio. Pensamos en varias formas de aprovechar Miiverse. De hecho, fue Iwamoto el que tuvo que aportar las ideas. (Risas)

Iwata:

¿En qué pensaste para la integración de Miiverse?

Iwamoto:

Oí que la palabra clave para Miiverse era “empatía”, así que primero pensé en qué nos hace sentir empatía y querer publicar algo. No se me dan muy bien los juegos de acción. Suelo quedarme atascado en los mismos sitios una y otra vez.

Iwata:

Como: “¡Otra vez atrapado en el agujero!”. (Risas)

Iwamoto:

Sí. (Risas) Creo que ese es el momento en el que más emocional te vuelves y quieres contárselo a la gente. Y cuando superas algo bien o haces algo especial para acabar un nivel, quieres compartir la felicidad con los demás.

Iwata Asks
Iwata:

Así es.

Iwamoto:

Pensé que si se publicaba ese estado de ánimo, surgiría un sentimiendo de empatía en plan: “No eres el único”. Intenté integrarlo de forma que el juego te motivara para hacerlo.

Iwata:

Y se pueden enviar mensajes escritos a mano a Miiverse, con lo que tales emociones se transmiten todavía con más cercanía.

Iwamoto:

Sí. Pero no sabía que se podían mandar notas escritas a mano hasta muy avanzado el desarrollo. (Risas)

Iwata:

Es cierto. Poder mandar notas escritas a mano no estaba en los planes iniciales.1313. No estaba en los planes iniciales: para obtener más información acerca de los mensajes escritos a mano, no te pierdas la sesión de “Iwata pregunta” con los desarrolladores de Miiverse para la consola Wii U.

Asuke:

Además, puedes leer los comentarios de Miiverse en el Wii U GamePad en tus propias manos.

Iwata:

Vaya, ¿en serio?

Asuke:

Al principio, cuando mostrábamos Miiverse en la pantalla del televisor, aparecían montones de bocadillos de texto y se hacía difícil distinguir unos de otros.

Iwata:

Los bocadillos se solapaban.

Asuke:

Pero queríamos que los mensajes empáticos se leyeran de un vistazo. Entonces decidimos que solo aparecería la cara del Mii en la pantalla del televisor. Así sabrías quién te estaba diciendo algo. El Wii U GamePad muestra las letras bien grandes, para que puedas leer el comentario en tus manos.

Iwata:

Leer algo que sostienes en las manos es más sencillo.

Asuke:

Es cierto. Y es genial poder leerlos sin tener que pulsar ningún botón. Además, la pantalla que tienes en las manos puede enseñarte un poco más de lo que se ve en el televisor, por eso el el Wii U GamePad es mejor para ver lo que viene a continuación.

Iwata:

No me digas...

Asuke:

Y, si sigues sin verlo, siempre puedes desplazar la pantalla táctil fácilmente con el control táctil.

Iwata:

Alguien pensará que la pantalla del televisor y la del Wii U GamePad muestran las mismas cosas, pero eso no tiene nada de cierto.

Asuke:

Sí. La pantalla del mapa es diferente, y ahora es mucho más manejable.

Iwata:

En esa cuestión, supongo que esto no hace más que ampliar el conocimiento sobre cómo utilizar las dos pantallas con Wii U.

Asuke:

Sí. ¡Estoy más que seguro!