1. Rhythm Tengoku: Game Boy Advance

Iwata:

Bueno, ¿comenzamos hablando del juego anterior? Rhythm Tengoku salió a la venta el verano de 2006 para Game Boy Advance (en Japón). A decir verdad, aunque no gozó de mucha expectación previa al lanzamiento, tuvo una buena acogida por parte del público. Señor Osawa, como creador jefe de esta serie de juegos, ¿cuál fue tu impresión en el momento del lanzamiento?

Iwata Asks
Osawa:

Me preguntaba si le gustaría a la gente. No lo tenía nada claro. Y menos cuando en la carátula del juego solo figuraba una partitura: se trataba de un nuevo juego basado en el ritmo y creí que solo se haría con él un determinado público. Evidentemente, hicimos todo lo posible durante el desarrollo para evitar que eso sucediera, pero no sabría el resultado hasta el lanzamiento... Estaba muerto de los nervios...

Iwata:

¿Y qué sentiste cuando viste la buena acogida?

Osawa:

Comencé a consultar las críticas en Internet con mucho miedo, pero la gran mayoría fueron buenas, así que sentí un alivio increíble...

Iwata Asks
Iwata:

Así que en lugar de lanzarlo con seguridad y plena confianza en su buen resultado, lo lanzaste con dudas. Pero la respuesta fue increíblemente satisfactoria.

Osawa:

... Sí.

Iwata:

Ahora que lo pienso, cuando salió el primero, Nintendo DS estaba generando mucha expectación y muchos se preguntaron por qué lo lanzamos para Game Boy Advance.

Osawa:

... Es cierto.

Iwata:

Aunque el gran público estaba prestando más atención a la nueva consola, recuerdo que tú te mantuviste persistente, y hasta estoico, reivindicando la diversión de jugar con botones.

Osawa:

Quería que los jugadores pudieran jugarlo en cualquier parte gracias al reducido tamaño de Game Boy Advance... Salió en esa consola porque fue una de las premisas durante las primeras fases del desarrollo...

Iwata:

Señor Takeuchi, como el señor Osawa, estuviste involucrado en el desarrollo desde las primeras fases de la planificación. ¿Qué impresión te causó Rhythm Tengoku en su momento?

Takeuchi:

Mmm... Sabía que el señor Osawa, como jefe de planificación, había puesto todo su empeño en él, así que me propuse hacer realidad su visión y acercarla al mundo entero (risas).

Iwata Asks
Iwata:

Ya veo. (risas). Ese comentario dice mucho del ambiente que se respiraba en el equipo de desarrollo.

Takeuchi:

Señor Iwata, como ya sabrás, el señor Osawa puede llegar a ser de lo más peculiar. Tiene unos ideales inquebrantables. Pero no es algo que comparta abiertamente, por eso algunos no llegan a comprenderle. Hay que prestar mucha atención a las señales que envía (risas).

Osawa:

...

Iwata:

Es un perfeccionista.

Takeuchi:

¡Exacto!

Osawa:

...

Iwata:

Debe seguir su propio camino y su espíritu clama: “¡Adivina qué es lo que persigo solo con ver el aura que me rodea!”.

Takeuchi:

Sí, totalmente cierto.

Osawa:

...

Iwata:

Así que uno de los puestos de importancia en el equipo era el de estar junto al señor Osawa y seguirlo a todas partes.

Takeuchi:

Sí. Después de todo, tengo fe en sus ideas, así que me esfuerzo mucho por permanecer a su lado. Pero cuando se deprime me dice: "Ya sabes, si me sigues, acabarás deprimiéndote tú también".

Todos:

(risas)

Osawa:

...

Iwata Asks
Iwata:

Supe que Rhythm Tengoku tomó su forma definitiva —y llevó su tiempo— tras un largo periodo de investigación.

Takeuchi:

Sí. Fue todo un cúmulo de sensaciones y emociones para nosotros. Positivas, claro.

Iwata:

Creo recordar que todo el equipo de desarrollo fue a clases de baile para adquirir el mismo sentido del ritmo.

Takeuchi:

Cierto. En algunas de las consultas que le planteamos sobre el ritmo al señor Tsunku, que supervisaba el juego, él nos decía que la forma más rápida de hacernos entender el sentido del ritmo era bailando, así que viajamos a Tokio.

Iwata:

¡Dudo mucho que cuando entrasteis en Nintendo se os pasara por la cabeza que acabaríais recibiendo clases de baile! Señor Osawa, ¿qué tal salieron las clases?

Osawa:

Mm... Fueron divertidas.

Iwata:

(risas)

Yone:

Parecía que se lo estaba pasando bien. Por aquel entonces estaba muy ocupado y no se encontraba en las mejores condiciones, ¡pero hizo que se le iluminara la cara!

Iwata Asks
Takeuchi:

¡Si hasta tomaba bebidas energéticas antes de las clases! Me tenía sorprendido. Pensé: "¡Menuda determinación!".

Osawa:

No estuvo mal...

Iwata:

¡Ja, ja, ja, ja! Pero no fue fácil, ¿verdad?

Osawa:

No.

Iwata:

Y digamos que no se te ve muy atlético.

Osawa:

Gajes del oficio.

Iwata:

Gajes del oficio, ¿eh? (risas).

Takeuchi:

Pasado un tiempo comenzamos a cogerle el truco.

Yone:

El señor Tsunku encontró un método sencillo para enseñarnos.

Iwata:

Estaba empeñado en mejorar el sentido del ritmo de los japoneses con este juego. Me acuerdo de que usamos la palabra “sentirrítmico” para describir el juego. Señor Osawa, ¿se te ocurrió a ti la palabra?

Iwata Asks
Osawa:

... (Piensa)... No estoy seguro.

Iwata:

Oh. (risas)

Osawa:

Ese periodo... lo tengo algo borroso.

Iwata:

Mmm. Borroso.

Osawa:

Estoy haciendo memoria, a ver a quién se le ocurrió...

Iwata:

Bueno, no creo que tenga mayor importancia. Solo me alegro de que diéramos con una palabra que consiguiera describir el juego.

Osawa:

¿Quién... sería?...

Iwata:

En serio, no importa.

Osawa:

Puede que fuera el señor Tsunku.

Iwata:

Vaya, ¿el señor Tsunku?

Osawa:

O quizás fue cuando una de esas reuniones... No, lo tengo demasiado borroso.

Iwata:

Eso veo. Será mejor que cambiemos de tema.

Todos:

(risas)