8. El atractivo de las fronteras ambiguas

Itoi:

Creo que a partir de ahora, todo lo que lleve la definición “3D” en su nombre va a cambiar. Vamos a tener que reformar la palabra y el concepto de lo que es 3D. Y con ello me refiero tanto a los creadores como a los jugadores.

Iwata:

Yo también lo creo.

Itoi:

Por ejemplo, cuando me enseñasteis la consola Nintendo 3DS, me quedé asombrado. Pero ahora que entiendo más sobre el producto, estoy incluso más interesado. Quizás es porque aunque el efecto 3D sigue siendo el mismo, el contexto en el que se enmarca es diferente.

Iwata:

Puedes apreciarlo en su totalidad porque conoces los antecedentes.

Itoi:

Así es. Para una persona que no conoce un idioma, las palabras dichas en él no pasan de ser sonidos extraños. Pero cuando alguien te las traduce, se vuelven interesantes, cobran significado. Más que expandir tus conocimientos, experimentar el efecto 3D hace que el concepto se vuelva más real.

Iwata Asks
Iwata:

Entiendo lo que quieres decir.

Itoi:

Para poner un ejemplo diferente: todos los empleados de mi empresa practicaron hace poco pasos de baile.

Miyamoto:

¿Pasos de baile?

Itoi:

Fuimos todos durante unas horas a una academia con Papaya Suzuki (una celebridad conocida por sus bailes y su peinado afro). Fue muy divertido. Ninguno sabía bailar, así que los pasos de baile eran como palabras dichas en un idioma que desconocíamos.

Miyamoto:

¡Ya veo! (Risas)

Itoi:

Como no conocíamos ese lenguaje corporal, al principio, nuestros movimientos no eran muy buenos. No nos salían bien.

Iwata:

Uno no acostumbra a hacer movimientos de baile en su vida diaria, así que no habíais dedicado tiempo ni esfuerzo a ellos.

Itoi:

En efecto. Pero Papaya comenzó por los más sencillos, y a medida que íbamos mejorando, más nos divertíamos. A los seres humamos nos gusta movernos, y eso sin contar la gratificación que supone aprender algo nuevo.

Iwata:

Leí lo que escribiste al respecto. Mientras lo leía, pensé que debe ser genial poder bailar como lo describías.

Itoi:

¿De verdad? Cuando lo practicas, te sientes muy bien. Creo que todo el mundo debería probarlo.

Miyamoto:

(Risas)

Itoi:

Todavía tengo que perfeccionarlo, pero mientras practicaba, pensaba que el baile también es un idioma. Hablé de ello con Papaya, y me pareció muy interesante cuando me dijo que le cuesta mucho escribir. Como a mí, bailar. Así que yo le enseño a escribir bien, y él me enseña a bailar.

Iwata:

Buena idea.

Itoi:

Cuando me dispuse a explicarle los fundamentos de la escritura, como si de un juego se tratase, y le hablaba de seguir un orden, una estructura, del resultado... me di cuenta de que es lo mismo que bailar.

Iwata:

Ya veo.

Itoi:

Cuando sacas del cajón algo que conoces y lo usas, te parece poco interesante y común. Así que decides cambiar el color o modificarlo un poco. Pero para quien desconoce de qué va el asunto, lo que has sacado del cajón le parecerá un idioma desconocido. Y creo que el efecto 3D que muestra la consola Nintendo 3DS tiene esa cualidad.

Iwata:

Sí. Por eso, el reto al que nos enfrentamos consiste en cómo presentar esta nueva diversión, cómo trasmitirla.

Itoi:

Sí, así es.

Iwata:

La gente existe en un mundo 3D real, así que cada vía vemos un verdadero 3D. Pero, por alguna razón, resulta muy satisfactorio poder observar eso mismo en una pantalla. Cuando utilizas una cámara 3D, ves algo en la pantalla de cristal que es como el 3D real pero con una profundidad algo extraña. Y la realidad está al otro lado del objetivo. Aún así, ese efecto 3D que aparece en la pantalla nos llama a todos la atención. Me pregunto cuál es el motivo.

Iwata Asks
Itoi:

Buena pregunta.

Iwata:

Creo que si pudiésemos explicar esto en palabras, seríamos capaces de dar a conocer el atractivo de la consola Nintendo 3DS.

Itoi:

Creo que la ambigüedad de las fronteras es la clave. Esto vale para todo aquello, como los mundos virtuales, que recurre al poder de nuestra imaginación. Dicho de manera poco usual, creo que ese mundo ambiguo es como el “otro mundo”. Vivimos en este mundo y creemos que es el real, así que si algo de otro “mundo” llega aquí, nuestro mundo se vuelve inestable. Resulta un poco aterrador, pero a la vez muy emocionante.

Iwata:

Caen las fronteras. Y solo podemos sentirnos cómodos y relajarnos cuando tenemos unas fronteras claras.

Itoi:

Así es. Hace mucho, la gente habitaba un mundo inestable. Es decir, las personas que vivieron en los tiempos de El romance de Genji, creían en los fantasmas. (Nota: El romance de Genji es una obra clásica de la literatura japonesa que data del s. XI)

Iwata:

Claro.

Itoi:

Aunque quizás esto no sea asunto para esta conversación.

Iwata:

Pero si es muy interesante. (Risas)

Itoi:

Takaaki Yoshimoto24 afirma que, hace mucho tiempo, las cosas no se comprendían con la claridad actual, ni estaban tan definidas como ahora. Si nos preguntamos si existen los dioses o los fantasmas, no podemos sintonizar con las personas que vivieron en el pasado utilizando nuestra mentalidad moderna. Dice que entonces había una mentalidad más ambigua. Por ejemplo, si caminas por la calle durante la noche y te parece que alguien te sigue, pero no ves a nadie, pensarás que esa sensación es producto de tu imaginación. Las personas que vivieron durante el Periodo Heian no estaban tan seguras de ello. (Nota: el Periodo Heian es el último período de la época clásica de la historia japonesa, entre los años 794 a 1185.) 24Takaaki Yoshimoto: poeta, pensador y crítico literario.

Iwata:

Ya veo. Todo era menos claro.

Itoi:

Si creías haber visto algo, podías pensar que era un fantasma o que tu imaginación te había jugado una mala pasada. Había otro sentir con respecto a estos asuntos. Digamos que había un tráfico más fluido entre este mundo y el otro. Como reliquia de aquellos días, conservamos cierto sentido de la ambigüedad, y a pesar del tiempo ocurrido, reconocemos y nos entusiasmamos con aquellas cosas que nos recuerdan la ambigüedad de las fronteras. Como el arte antes de que se dominara la técnica de la perspectiva o como los fantasmas que aparecen en las historias, como si nada.

Iwata Asks
Iwata:

Ya veo.

Itoi:

Cuando alguien como Shigeru Mizuki nos muestra esa horrible visión del mundo, pese a los conocimientos científicos que tenemos, consigue interesarnos. Creo que el misterioso efecto 3D de la consola Nintendo 3DS nos permite experimentar, nos muestra, o más bien nos recuerda, la ambigüedad de las fronteras, lo interesante que resulta la interacción entre mundos. (Nota: Shigeru Mizuki es un creador japonés muy conocido por sus mangas de terror.)

Iwata:

Entiendo.

Itoi:

Y eso no es nada particular. La doble estructura que aparece en la película Avatar es muy similar a la que se da en otras obras anteriores, como El sexto sentido y Poppoya. Este es un elemento clave del entretenimiento, y de hecho, cada vez es más común. Además, el número de adeptos a este género aumenta. Creo que una de las razones por las que este tipo de obras son cada vez más populares es que los campos académicos de la ciencia moderna que estudian la epistemología son todavía muy nuevos y no están totalmente establecidos. Casi todos tenemos una cierta reticencia, casi física, a avanzar por ese camino. Resulta interesante pensar que hay gente dedicada a recobrar esa ambigüedad casi olvidada. (Editor: Poppoya es una conocida novela y película posterior en Japón. Como en las películas estadounidenses “Avatar” y “El sexto sentido”, el protagonista vive experiencias fuera de lo común con respecto a las fronteras entre el mundo real y otro mundo misterioso.)

Iwata:

Esa confusión del pasado persiste en la frontera entre el mundo real y el mundo que aparece en la pantalla.

Itoi:

Así es. Es perceptible en ella, lo que nos resulta tan atractivo. Por ejemplo, las fronteras entre ficción o ensayo, fantasía y documental, fueron muy vagas en otro tiempo.

Iwata:

Vaya, quizás es eso lo que estemos intentando ofrecer a la gente ahora. Antes te mostré muy escuetamente esto, pero el programa de Juegos RA25 en la consola Nintendo 3DS resulta muy interesante debido a cómo mezcla la realidad y el espacio virtual. 25Juegos RA: este programa incluido en la consola Nintendo 3DS lee las tarjetas de realidad aumentada (Tarjetas RA) para que los jugadores puedan divertirse con los juegos que ofrecen elementos virtuales en el espacio real.

Itoi:

Sí, exactamente. ¡Resulta increíble! (Risas)

Iwata Asks
Miyamoto:

StreetPass también tiene ese aspecto divertido de difuminar las fronteras.

Itoi:

En efecto.

Miyamoto:

Si no lo usas, el juego está completo en sí mismo, pero si lo llevas al mundo real, los resultados se aprecian en el juego, lo que resulta a la par misterioso e interesante. También es curioso que aunque la red es tan extensa, si los usuarios no están cerca ente sí, no ocurrirá nada. Quizás vayamos un poco contra corriente, pero como ha dicho Itoi, sería genial si la experiencia de comunicación entre personas que se han reunido saltase al ámbito del entretenimiento.

Itoi:

Sí, sería estupendo.

Iwata:

Es muy emocionante encontrar a alguien que no habrías visto si no hubieses ido a un lugar determinado. Es al contrario que en internet, que facilita la conexión con personas de todo el mundo.

Miyamoto:

Así es. Los niños pueden pedir a sus padres, cuando vayan a Tokio en viaje de negocios, que lleven la consola Nintendo 3DS con ellos.

Iwata:

A la vuelva dirá: “Me he topado con mucha gente en Tokio”. (Risas)

Miyamoto:

O: “Tokio es realmente increíble!” (Risas)

Itoi:

Este tipo de experiencias reales son geniales. Y aunque no está relacionado con los videojuegos, es como la inmediatez del Twitter.

Miyamoto:

Claro...

Itoi:

Por ejemplo, cuando fui a Boston hace poco, algunos universitarios me comunicaron a través de Twitter que querían conocerme. Me pareció bien y nos encontramos.

Iwata:

Oh, un encuentro casual que surge de la red.

Itoi:

En efecto. Ninguna red anterior posibilitaba algo así. Después, empecé a comunicarme con mucha otra gente, y parece ser que este año iré a Bután. Y ese viaje también comenzó como una conversación en Twitter. Creo que este tipo de comunicación y StreetPass son bastante similares.