2. Descarga tus canciones preferidas

Iwata:

A esta versión de Jam with the Band, se le han añadido varias características como Análisis de voz y la posibilidad de descargarte canciones. Me dijiste que estabas contentísima de hacer este juego, Kitamura, pero ¿no surgen normalmente muchas dificultades durante el proceso de desarrollo?

Kitamura:

Disfruté muchísimo del proceso de desarrollo, tanto que no podría decir que eso era trabajar.

Kyuma:

Mi principal tarea era crear los datos de las canciones, que es un trabajo muy duro. En cuanto tuve los datos listos, todo el equipo se lanzó a ver cuáles eran y se puso a tocarlas de inmediato. Al ser testigo de aquellos momentos, sentí que todo mi trabajo se había visto recompensado.

Kitamura:

Cada vez que programaba una canción nueva, decíamos: “¡Vamos a probarla tocando todos juntos!” y empezábamos una Jam Session. “Probarla” era la excusa oficial, claro… (Risas)

Kyuma:

Nos animaba muchísimo que a un miembro del equipo le gustara alguna de las canciones nuevas.

Iwata:

¡Ya no sé si os dedicabais a trabajar o a jugar! (Risas) Lo que decís demuestra lo absortos que estabais en el juego cuando lo estabais haciendo. Por cierto, el nuevo Jam with the Band tiene una opción que te permite descargarte más de cien* partituras. El desarrollo de la opción de descarga de canciones presentó varios retos, ¿verdad? *Nota: La versión europea de Jam with the Band cuenta con cincuenta canciones instaladas, frente a la versión japonesa, que tenía treinta y una cuando el juego salió al mercado. Además, es posible descargarse otros cincuenta temas a través de la Conexión Wi-Fi de Nintendo. También hay espacio para otras cien creaciones de los usuarios, que pueden guardarse o intercambiarse a través de la comunicación inalámbrica de la Nintendo DS.

Iwata Asks
Kitamura:

Sí, así es. Nadie puede colgar canciones que generan derechos de autor en un servidor de internet sin realizar las gestiones necesarias. Como habíamos trabajado tanto para desarrollar el modo Estudio, queríamos que el juego contara con un sistema que permitiera compartir también las canciones que tienen derechos de autor. Llegamos a la conclusión de que a no ser que desarrolláramos un sistema que evitara que los usuarios tuvieran que pagar por cada canción que intercambiaran, muy pocos iban a aprovechar esta opción.

Iwata:

¿Cómo resolvisteis el problema de los derechos de autor?

Kitamura:

Fuimos varias veces a la JASRAC5 y les explicamos lo que queríamos hacer en Nintendo, es decir, que los usuarios se pudieran descargar todos los temas anime y de pop japonés posibles. Su respuesta fue muy positiva, así que pudimos explicarles que contábamos con un sistema mediante el cual las canciones se cargarían primero en el servidor de Nintendo, para que después la gente pudiera descargárselas y tocarlas en la Nintendo DS*. 5JASRAC (Sociedad japonesa de derechos de autores, compositores y editores): una organización que gestiona los derechos de autor de letristas, compositores y casas discográficas. Supervisa la concesión de licencias a los usuarios, cobra un canon y se lo hace llegar a los artistas. *Nota: En el caso de la versión europea de Jam with the Band, Nintendo ha llegado a un acuerdo con EMI Music Europa, por el que los temas disponibles son versiones de canciones cuyos derechos posee EMI. También hay temas clásicos que ya no generan derechos de autor y melodías de Nintendo.

Iwata:

Esta opción no tiene nada que ver con descargarse una canción que te gusta al ordenador o a un teléfono móvil, ¿verdad?

Kitamura:

Porque nadie canta ni toca las canciones que te descargas, sino que se usan como fuentes de sonido del juego. Solo tenemos que pagarles derechos de autor a los compositores y a los letristas. Al final, decidimos que Nintendo se haría cargo de los derechos de autor de hasta cien canciones, que son los datos que se pueden descargar. De esta manera, pudimos incluir un sistema mediante el cual cualquier usuario puede descargarse fácilmente y gratis hasta cien de entre sus canciones favoritas.

Iwata:

Una vez que te has descargado una canción, no se puede borrar, ¿verdad?

Kitamura:

Si el jugador pudiera borrar las canciones, se podría descargar todas las que quisiera.

Kitahara:

Si le hubiéramos puesto un sistema de descargas ilimitadas, el pago de los derechos de autor se habría convertido en un problema enorme.

Iwata:

Pero ¿no se dará el caso de que un jugador diga: “Yo no quería esta canción”, después de habérsela descargado?

Kitahara:

No creo que haya ningún problema, porque el juego cuenta con un sistema que permite escuchar un avance. Está diseñado de tal forma que un jugador solo podrá descargarse canciones que ya ha escuchado y que sabe que le gustan. También hay una opción llamada “Valoración”, que permitirá a los usuarios saber qué opinan otros jugadores de la canción antes de descargársela.

Iwata Asks
Iwata:

En un principio, será posible elegir entre unas doscientas canciones. Como puedes descargarte cien*, seguro que habrá mucha gente que piense: “¿Eh? ¿Solo doscientas?”. *Nota: En la versión europea de Jam with the Band, el jugador podrá descargarse otras cincuenta canciones a través de la conexión Wi-Fi de Nintendo.

Kitamura:

Por eso nos gustaría pedirles a los “artistas de Band Brothers” de todo el país que nos ayuden. Todos colgaban las canciones que habían hecho con la versión anterior del juego en sus blogs o en otras páginas. Ahora, las canciones pueden enviarse al servidor de Nintendo, por lo que esperamos que éste se convierta en un punto de distribución de canciones.

Iwata:

Eso significa que se podrán disfrutar incluso aquellas canciones que triunfen después de que Jam with the Band salga a la venta.

Kyuma:

Todas las canciones que gestiona la JASRAC6 pueden colgarse en el servidor*, así que los jugadores encontrarán canciones que les gusten. 6Los temas japoneses cuyos derechos gestiona JASRAC (temas japoneses cuyos derechos poseen en la categoría “Transmisión interactiva”) y las canciones japonesas o de otros países que no están sujetas a derechos de autor pueden colgarse en el servidor. Para comprobar el estatus de una canción, por favor, consulta J-WID, la herramienta de búsqueda de la base de datos de JASRAC. *Nota: En Europa, los usuarios podrán buscar en la lista de todas las canciones disponibles que encontrarán en la página web oficial de Jam with the Band. Todos los detalles de la canción se encuentran recogidos en la “Base de datos de música de Nintendo” en dicha página web y se actualizarán con regularidad.

Iwata:

Si se envían muchísimas canciones al servidor, ¿no querrá decir eso que la calidad de algunas será cuestionable?

Kitamura:

Barbara juzgará todas las canciones, así que no habrá ningún problema. (Risas)

Kyuma:

¡Que menciones así a Barbara demuestra lo decidida que estás a hablar del juego! (Risas) De hecho, cada vez que una canción que gestiona la JASRAC se envía al servidor es necesario introducir un número de registro concreto*. Hemos instalado un programa que rechaza automáticamente cualquier canción si el número de registro no es correcto, si la canción no cuenta con el número de instrumentos exacto o es demasiado corta. Por esa razón, es posible que un jugador le haya dedicado mucho tiempo y esfuerzo a un tema y que el programa lo rechace, así que nos gustaría que todos los usuarios leyeran la sección “Enviar a Nintendo” del Manual de instrucciones antes de enviar una canción. * Nota: El equivalente europeo al número de registro de la JASRAC es el “código de canción”. Puedes consultar el código de cada tema en la página web oficial europea de Jam with the Band, en la “Base de datos de música de Nintendo”.

Iwata Asks
Kitamura:

Además, solo se permitirá que aparezcan en el servidor de descarga aquellas canciones a las que un experto haya dado el visto bueno después de compararlas con el original.

Iwata:

O sea que solamente las canciones que cumplan unos requisitos mínimos podrán descargarse y disfrutarse.

Kitamura:

Por otro lado, hay dos formas de enviar canciones. Los que tengan acceso a la conexión Wi-Fi de Nintendo podrán enviar las canciones desde casa. En caso contrario, podrán enviarlas fácilmente desde una de las “estaciones de descarga DS” que hay en las tiendas*. *Nota: El servicio de envío a internet a través de una estación de descarga DS no está disponible en Europa.

Kyuma:

También se podrán descargar las partituras desde casa o desde una tienda. Los jugadores sabrán además cuántas veces se ha descargado cada tema.

Iwata:

O sea que los “artistas de Band Brothers” que piensan: “Quiero que mucha gente disfrute de las canciones que hago”, estarán satisfechos, sin que para ello tengamos que violar los derechos de los autores de las canciones. La verdad es que es un sistema único y muy interesante, en el sentido de que además tampoco supone ningún gasto para los jugadores.

Kitamura:

En esta versión de Jam with de Band, hemos incluido un modo nuevo, el modo Karaoke. Se nos ocurrió la idea cuando nos pusimos a pensar si la partitura de Jam with the Band serviría para algo más aparte de para tocar los instrumentos. Yo creo que todo el mundo ha cantado alguna vez, hasta los que nunca han tocado un instrumento musical.

Iwata:

También hay una opción de Análisis de voz, ¿verdad?

Kyuma:

En primer lugar, llevamos a cabo una serie de experimentos. Utilizamos un programa para estudiar voces y saber qué componentes de la voz se podrían analizar. El resultado es que el juego es capaz de analizar el tono y el ritmo de una voz; y cuando nos pusimos a darle vueltas a cómo podríamos aprovechar esas herramientas de análisis, todos pensamos en un karaoke.

Kitamura:

Cuando nos planteamos qué objetivos tienen las personas que van a los karaokes, llegamos a la conclusión de que lo que quieren es divertirse, cantar bien y ser atractivas… Yo diría que lo que quieres es cantar la canción que mejor te sabes y que todo el mundo piense que cantas de maravilla, sobre todo si estás en una reunión social o con tu pareja. Por eso esperamos que la gente utilice la opción Análisis de voz para comprobar qué canción es la más adecuada para ella antes de irse a un karaoke y cantar en vivo y en directo delante de esa persona tan especial. (Risas)

Kitahara:

De hecho, durante el desarrollo, llamábamos a esta opción “nivel de atractivo” en lugar de “compatibilidad”. Supongo que se podría decir que no era un nombre inocente del todo…

Todos:

(Risas)

Iwata Asks
Iwata:

Os encerrabais en una sala de grabación y cantabais por turnos, ¿no?

Kitahara:

Como entrara en la sala, no volvía a mi mesa hasta media hora después.

Kitamura:

Creo que oficialmente estábamos “haciendo pruebas”, pero solo estábamos trabajando en teoría.

Iwata:

¡A mí me da la impresión de que usabais esa sala de grabación de karaoke! Me parece que en este proyecto ha habido mucho trabajo que solo era trabajo “en teoría”. Por cierto, ¿qué estilo os dijo el Análisis de voz que era el más adecuado para vosotros?

Kitahara:

El estilo más adecuado para mí es la Balada melancólica, porque tengo la voz bastante baja.

Kyuma:

El mío el R&B.

Kitamura:

(Avergonzada) El mío era… el Bubblegum.

Todos:

(Risas)

Iwata:

Por curiosidad, el estilo Bubblegum no significa necesariamente que seas buen cantante, ¿verdad?

Kitamura:

Yo soy como una de esas estrellas del pop manufacturadas, porque siempre desentono.

Todos:

(Risas)