4. Dándole ese “Aire a lugar de vacaciones”

Iwata:

En este momento, me gustaría que echásemos la vista atrás recordando el título anterior. En términos de unidades vendidas, Wii Sports es ahora el número uno en juegos en todo el mundo. Como se vende junto con la consola fuera de Japón, no estoy seguro de que llamarlo "Número uno mundial" sea exactamente la mejor manera de describirlo, pero de cualquier manera ha sobrepasado el récord marcado por Super Mario Bros., imbatible durante más de veinte años. Crear una secuela para un título con tanto éxito debe ser mucho más duro que crear un nuevo título completamente desde cero. ¿Cómo enfocasteis un reto como este y qué cuestiones teníais en mente?

Yamashita:

El anterior representaba algo tan grande, masivo, enorme…

Iwata:

…¡Pero lo conseguisteis, después de todo!

Yamashita:

Sí, es verdad. (risas)

Todos:

(risas)

Yamashita:

Antes de lanzar Wii Sports, no teníamos ni idea de cómo se vendería, en parte porque salía al mismo tiempo que la consola. Tenía la confianza de que habíamos producido un juego divertido al que los jugadores responderían bien, al menos en cierta medida. Pero como la realidad superó con creces nuestras expectativas, cuando llegó la hora de preparar una secuela, me sentí naturalmente nervioso. Es más, la mayoría de deportes que eran fáciles de reproducir...

Iwata Asks
Iwata:

¡Los habíais usado todos! (risas)

Yamashita:

Así es, ¡los habíamos usado todos! (risas) Al haberlos usado casi todos en el título anterior, todo el equipo pensó: “¡Esto va a ser muy duro!"

Iwata:

Pero aun así, si os hubierais aventurado con deportes poco conocidos sería demasiado sencillo.

Yamashita:

Precisamente. Fue cuando decidimos estructurar el juego en base a dos conceptos principales bien diferenciados: "actividades" y " deportes”.

Iwata:

¿“Actividades” y "deportes”?

Yamashita:

“Actividades” eran el tipo de opción de tiempo libre para ser disfrutadas en la isla, mientras que los "deportes" seguirían la línea del título anterior, incluyendo deportes comunes – deportes de pelota y similares. Decidimos crear este nuevo juego en base a esos dos conceptos.

Iwata:

Con un solo concepto principal, no os desmarcaríais tanto de Wii Sports. Supongo que por eso decidisteis introducir un concepto nuevo para estructurar el juego. Mera curiosidad, ¿quién tuvo la idea of usar la palabra "resort" en el título del juego?

Shimamura:

Si no me equivoco fue Miyamoto.

Yamashita:

Estuvimos considerando diferentes propuestas.

Miyamoto:

Consideramos ideas como “Wii Sports 2 – Resort”, pero después de varias discusiones con NoA (Nintendo de América), nos sugirieron usar solo “Wii Sports Resort”.

Yamashita:

Así que nos deshicimos del “2”.

Miyamoto:

Incluir el “2” parecía un tanto inconveniente.

Iwata:

¿Pero por qué no lo llamasteis simplemente "Wii Sports 2"?

Shimamura:

Wii Sports obtuvo tal éxito, que si lo llamábamos "Wii Sports 2", los clientes podrían pensar que era más de lo mismo. En esta ocasión, la característica más importante es el hecho de que el nuevo Wii MotionPlus permite nuevas modalidades de juego que antes no eran posibles. Por eso, no quisimos llamarlo “Wii Sports 2”.

Iwata Asks
Yamashita:

El estilo de juego en este título se diferencia enormemente del título anterior.

Shimamura:

El primer logo que diseñamos tenía “Wii Sports” escrito en letras grandes. “Resort” estaba escrito al lado en letras más pequeñas. Pero entonces Miyamoto dijo: “¡Quedaría mucho mejor justo al revés!”

Iwata:

Queriendo decir que “Resort” no debería ser un mero subtítulo.

Shimamura:

Así es. Pero siempre lo había imaginado como subtítulo. Más tarde cuando probamos con un nuevo logo colocando "Resort" justo en el medio, la idea en la que había concebido el juego cambió radicalmente. No solo había cambiado para mí, sino para todos.

Yamashita:

Nos dimos cuenta de que no estábamos preparando Wii Sports 2…

Shimamura:

Estábamos basando el juego en la idea de lugar de vacaciones.

Yamashita:

Después de eso, todo marchó como la seda ya se tratase del diseño o de las características del juego…

Sato:

Decíamos: “¡Esto sí que tiene ese ‘aire a lugar de vacaciones’!” (risas)

Shimamura:

Usábamos esa frase todo el tiempo, ¿no? Decíamos frases como: “¡Le falta ese ‘aire a lugar de vacaciones’’!”

Iwata:

Esa expresión de “aire a lugar de vacaciones” me recuerda a la manera en la que el equipo que creó Zelda se refería a esa calidad “Zeld-iana”. (risas)

Shimamura:

Usábamos constante esa expresión, preguntándonos que podíamos hacer para darle ese “aire a lugar de vacaciones”.

Yamashita:

Aunque nunca he estado en un lugar de vacaciones de este tipo…

Miyamoto:

Por eso sugeriría cosas como:”Vayamos al lago Biwa (cerca de Kyoto) y veamos a los esquiadores en acción.”

Shimamura:

Además de ideas como adornar la oficina con flores de hibisco.

Miyamoto:

"¿Qué tal si llevamos camisas hawaianas?" o "¡Necesitamos una colchoneta en forma de banana!”

Iwata:

¿Eso es lo que necesitáis para darle ese “aire a lugar de vacaciones"?

Todos:

(risas)

Yamashita:

Tuvimos que acabar preguntando a un par de personas que habían estado en lugares así para que nos contasen su experiencia.

Iwata:

¿Quieres decir personas que han estado en islas tropicales?

Yamashita:

Exacto. Les preguntábamos: “¿Cómo es aquello?” y “¿Se juega al tenis de mesa al aire libre?”

Todos:

(risas)

Iwata Asks
Yamashita:

Y responderían: “Sí, por lo que se ve.”

Shimamura:

“Creo recordar ver a algunas personas jugando al tenis de mesa al aire libre una vez."

Miyamoto:

Si vas a un onsen (resort manantial termal), ¡puedes jugar a tenis de mesa!

Iwata:

¡No creo que sea una buena idea confundir un onsen y un resort tropical! (risas)

Todos:

(risas)

Yamashita:

En cualquier caso, decidimos meter la opción de tenis de mesa al aire libre.

Iwata Asks

 

Shimamura:

Lo pusimos al lado de la piscina, así que tiene ese “aire a lugar de vacaciones”.

Yamashita:

Creo que para el equipo fue más complicado trabajar en lo del combate con espadas. Parecía que le faltaba el "aire a lugar de vacaciones”.

Shimamura:

Bueno, nadie va a un lugar de vacaciones para un combate a espada, después de todo.

Miyamoto:

¡Lo cual no quiere decir que puedas combatir subido a una colchoneta en forma de banana!

Todos:

(risas)